週次 內容 說明(課程主題及教學活動實施) 1 說明上課內容及進行方式/ 翻譯素養 介紹翻譯理論與策略之擬定方式 中日語句法、日語文型。 2 單元一:日譯中練習 學習重點:想像文中場景,而非硬譯,以達到譯文的可讀性。 3 單元一:日譯中練習 修訂譯稿 教師給予回饋 4 單元二:日譯中練習 學習重點:中文語法結構 SVO 修飾語句的譯法 5 單元二:日譯中練習 學習重點:反思翻譯的過程 6 單元二:日譯中練習 學習重點:原文文體 口語對話 單元二:日譯中練習 學習重點:具可閱讀性的譯稿 7 翻譯省思、翻譯策略之重要性 8 單元三:日譯中練習 學習重點:巧用翻譯技巧 9 單元三:日譯中練習 學習重點:巧用翻譯技巧 翻轉教室==利用教學影音檔修正譯稿 10 期中考檢討:強調理論應用並協助擬定翻譯策略以完成譯稿 11 單元四:中譯日練習 學習重點:中文與日文的語法 12 單元四:中譯日練習 學習重點:使用高階日語、翻譯的保守態度 13 單元四:完成譯稿 小組討論 14 單元五:中譯日 學習重點:精讀原文/粗譯(個人) 確定小組成員/分工/流程控管:確定個別負責的段落、教師協助擬定翻譯策略。 15 單元五:中譯日 學習重點:小組討論與修訂譯稿(一) 教師針對粗譯給予回饋/小組完成 1 校稿 16 單元五:中譯日 學習重點:小組討論與修訂譯稿(二) 教師針對一校稿給予回饋/小組完成 2 校稿並進行編集 17 譯稿品保與譯稿評量/解析 小組完成完稿並反思翻譯的過程 18 成果發表 提示反思翻譯的過程 採取多元評量 (1)譯稿品質評量 :包含個人與小組。 (2)團隊積極參與度:個人及小組成員相互給予評價 (3) 是否有能力反思學習過程 :以文字陳述。 (4) 同儕間譯文互評(要求訂定評量標準及講評能以文字陳述,以避免流於印象批評。 ) (5)建立個別學習成長資料檔,並於期末進行小組 /個人訪談,尊重學生成果的差異性。 上述所佔比例師生共同決定。

成 绩:60 分
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
-
undefined
- 课程介绍
- 课程安排
- 評論