週次	內容	說明(課程主題及教學活動實施)
1	說明上課內容及進行方式/ 翻譯素養	介紹翻譯理論與策略之擬定方式
        中日語句法、日語文型。
2	單元一:日譯中練習  學習重點:想像文中場景,而非硬譯,以達到譯文的可讀性。  
3	單元一:日譯中練習  修訂譯稿  教師給予回饋
4	單元二:日譯中練習  學習重點:中文語法結構 SVO  修飾語句的譯法 
5	單元二:日譯中練習  學習重點:反思翻譯的過程
6	單元二:日譯中練習  學習重點:原文文體  口語對話	
        單元二:日譯中練習  學習重點:具可閱讀性的譯稿
7	翻譯省思、翻譯策略之重要性
8	單元三:日譯中練習  學習重點:巧用翻譯技巧
9	單元三:日譯中練習  學習重點:巧用翻譯技巧  翻轉教室==利用教學影音檔修正譯稿
10	期中考檢討:強調理論應用並協助擬定翻譯策略以完成譯稿
11	單元四:中譯日練習  學習重點:中文與日文的語法
12	單元四:中譯日練習  學習重點:使用高階日語、翻譯的保守態度
13	單元四:完成譯稿    小組討論
14	單元五:中譯日      學習重點:精讀原文/粗譯(個人)	
                                  確定小組成員/分工/流程控管:確定個別負責的段落、教師協助擬定翻譯策略。     
15	單元五:中譯日      學習重點:小組討論與修訂譯稿(一)	教師針對粗譯給予回饋/小組完成 1 校稿
16	單元五:中譯日      學習重點:小組討論與修訂譯稿(二)	教師針對一校稿給予回饋/小組完成 2 校稿並進行編集
17	譯稿品保與譯稿評量/解析	小組完成完稿並反思翻譯的過程
18	成果發表	提示反思翻譯的過程

採取多元評量 
(1)譯稿品質評量 :包含個人與小組。 
(2)團隊積極參與度:個人及小組成員相互給予評價 
(3) 是否有能力反思學習過程 :以文字陳述。
(4) 同儕間譯文互評(要求訂定評量標準及講評能以文字陳述,以避免流於印象批評。 ) 
(5)建立個別學習成長資料檔,並於期末進行小組 /個人訪談,尊重學生成果的差異性。

上述所佔比例師生共同決定。
 通过条件
成  绩:60 分
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
  • undefined
授课老师
傅玉香